As we’ve discussed before, if you live in Michigan, you may consider yourself a Michigander or a Michiganian. (Check it out.) But why are demonyms so various and seemingly random? (A demonym is any name derived from a place. The word “demonym” was coined by Paul Dickson, an editor at Merriam-Webster, in his 1997 book Labels for Locals. Californian, Frenchmen, New Yorker, and Swiss are all demonyms.)
In some cases, the demonym preceded the place name. For example, Finland is the place where the Finns live, just as Germany is the place where the Germans live. The people came before the official government and place name. (Parts of what we call Germany was called Prussia until 1932.)
In English we denote place of origin by suffixes. The most common suffixes that denote place are: -(a)n (Chicagoan), -er (New Yorker), -ese (Chinese), -ian (Norwegian), and -ish (English). Where did these suffixes come form? Latin, of course. -ish actually comes from Old English, which is why citizens of the British Isles have -ish demonyms: Scottish, Welsh, English, etc. The other suffixes came from Latin, though they each convey slightly different senses. -ese most directly meant “belonging to or originating in a place.” -(a)n and -ian are variations on the same suffix meaning “belonging to.” -er was used principally in the sense of “one having to do with a thing,” as in lawyer or villager. As with most vocabulary in English, they all now coexist and serve the same purpose.
It’s also important not to confuse demonyms with adjectives. You can listen to an Argentinian song, but it is sung by an Argentine.
Now, what about the Dutch? There are three terms we need to define: Holland, the Netherlands, and Dutch. In Old English dutch simply meant “people or nation.” (This also explains why Germany is called Deutschland in German.) Over time, English-speaking people used the word Dutch to describe people from both the Netherlands and Germany. (At that point in time, in the early 1500s, the Netherlands and parts of Germany, along with Belgium and Luxembourg, were all part of the Holy Roman Empire.) Specifically the phrase “High Dutch” referred to people from the mountainous area of what is now southern Germany. “Low Dutch” referred to people from the flatlands in what is now the Netherlands. Within the Holy Roman Empire, the word “Netherlands” was used to describe people from the low-lying (nether) region (land). The term was so widely used that when they became a formal, separate country in 1815, they became the Kingdom of the Netherlands. The word “Holland” literally meant “wood-land” in Old English and originally referred to people from the northern region of the Netherlands. Over time, it came to apply to the entire country. Got all that?Here are a few of our other favorite exceptions to the rule:
Do you have a favorite demonym? What’s the demonym for the folks who live where you live?
Back to Top